?

Log in

No account? Create an account
Тупое быдло [entries|archive|friends|userinfo]
Тупое быдло

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Jul. 27th, 2006|05:00 pm]
Тупое быдло

tupoebydlo

[vagonsky]
[Tags|]

Итак, тема была озвучена такая: "Теория коммуникации, художественные тексты и есть ли у них интеллектуальные функции"

Заранее прошу прощения за то, что доклад будет проходить в форме свободного рассуждения – это оттого, что я не являюсь специалистом в заявленных темах, поэтому вряд ли смогу построить рассуждение формализованно. Попытаюсь, поэтому, оформить доклад в виде сочинения на заданную тему, а если мне не удастся раскрыть какую-либо подробность – обращайтесь с вопросами в комментах, я буду отвечать на них в постскриптумах.
Доклад является краткой компиляцией из нескольких статей Ю.М.Лотмана, как мне удалось понять их смысл.

ДОКЛАД


При обсуждении интеллектуальных функций, самая большая сложность состоит в том до сих пор не выработано общепринятого понятия интеллекта. Чаще всего, интеллектом называют "то, чем обладает человек". Скажем, один из раскрученных критериев интеллектуальности опирается на так называемый "тест Тьюринга", согласно которому компьютерную программу следует признать интеллектуальной в том случае, если она "достаточно долгое время" сумеет обманывать экзаменатора, выдавая себя за человека.
Тем самым, интеллектом предлагается называть только интеллект человека. Это, конечно, было бы здорово – создать такую программу, но с теоретической точки зрения этот критерий тупиковый, потому что он антропоморфный. (Попробуйте, например, с этой точки зрения попытаться изучить интеллект животного).
Проблема здесь в том, что, если у нас есть единственный объект изучения − интеллект человека, то мы сталкиваемся с большими сложностями, в первую очередь − с невозможностью залезть внутрь его носителя (предполагается, что это большие полушария головного мозга), а также то, что совсем не ясно, как отделить человеческий интеллект от сознания. Пока что психологи и философы так и не смогли сойтись в понимании того, что есть сознание, и материально ли оно (так называемая "психофизическая" или "психофизиологическая" проблема), так что, просто наблюдая за человеком, затруднительно понять, имеем ли мы дело с аспектом интеллекта или сознания, или какой-то сложной их взаимосвязью.
А нашей целью является изучение именно интеллекта (в идеале – построение модели), а "искусственное сознание" человек создавать пока не спешит. И, наверное, правильно делает.

Поэтому лучше пойти другим, проверенным научным методом, когда объект изучения (т.е. человеческий разум как носитель интеллекта) включается в некий ряд сопоставимых явлений, и для всех членов этого ряда происходит выделение общих черт.
Конечно, при этом желательно, чтобы другие члены этого ряда были, в какой-то степени, более доступны для изучения, чем рассматриваемый объект.
Например, поставив человеческий интеллект в ряд с мыслительными способностями животных, мы мало чего добьёмся в этом плане, так как животных изучать еще сложнее, чем человека – от них не добьешься даже рассказа о том, что они думали.

Мы будем рассматривать аспекты интеллекта, видимые сквозь призму коммуникации между носителем интеллекта и внешним миром, в частности − с другим носителем. Такие традиционно интеллектуальные действия как умение играть в шахматы или доказывать математические теоремы тоже прекрасно укладываются в эту схему.
Коммуникация понимается как обмен сообщениями на одном или одновременно нескольких языках. Оказывается, что это принципиально разные случаи. Но обо всем по порядку.
Участников коммуникации мы будем называть максимально абстрактно – устройствами или объектами, отправителями и получателями. Что, в общем случае, не будет обязательно подразумевать человека.

Теперь посмотрим, с какой вообще целью происходит коммуникация. Распространена "логическая" точка зрения, согласно которой целью коммуникации является передача некоторого смысла от отправителя сообщения его получателю. Если встать на эту точку зрения, любое искажение смысла представляется помехой, технической ошибкой канала связи. Таким образом, идеальная коммуникация напоминала бы нечто вроде обмена информацией по защищенному от ошибок протоколу между двумя компьютерами.
Но этот взгляд на коммуникацию никак не объясняет огромное количество явлений культуры, явно преследующих иную цель − творческую. Культура постоянно демонстрирует склонность к созданию текстов, не обладающих каким-то инвариантным смыслом, однозначно извлекающимся любым участником коммуникации, а также к умножению количества языков внутри себя.
Каким образом формируются такие затрудненные для однозначного истолкования тексты, мы рассмотрим позднее, а пока просто примем их существование как факт.
Таким образом, мы получаем не идеал, от которого реальность на практике может в той или иной степени отклоняться, а некую шкалу между двумя полюсами, на одном полюсе стоят тексты на однозначно-понимаемых языках, предназначенные для передачи информации (пример искусственных языков - языки программирования или язык команд сигнальных флажков), а на другом – тексты, близкие к поэтическим, с ярко выраженной творческой функцией. Тексты на естественном языке располагается где-то посередине шкалы, соединяя в себе обе функции.
Хорошо известно, что естественный язык постоянно поддерживает в себе определенный уровень избыточности и кажущейся неэффективности (с точки зрения логики) – скажем, многие слова имеют несколько значений (полисемия), либо несколько слов претендуют на то, чтобы выражать близкие значения (синонимия). Позже мы увидим, что эти свойства требуются языку для выполнения творческой функции, поставляемой "в нагрузку" с функцией передачи информации. Культура позаботилась о том, чтобы циркулирующая внутри нее информация попутно приводила к появлению новых сообщений. Перефразируя классика, можно сказать – "мысль изреченная есть текст", причем текст неоднозначный. А уж кто его как проинтерпретирует – зависит от интерпретатора.

Теперь, наконец, перейдем к определению интеллектуальности.
Будем называть интеллектуальным объект, обладающий следующими свойствами:
1) Способность хранить и передавать информацию (коммуникативная функция), обладать языком и формировать на нём некие правильные сообщения
2) Способность неким правильным (алгоритмическим) образом преобразовывать информацию
3) Способность производить некую новую информацию. Под новой информацией понимается та, которая не может быть получена из имеющейся путём преобразований п.2. Это свойство мы будем называть творческой функцией устройства.
Изюминкой является именно п.3, так как с формализацией хранения информации или ее алгоритмическими преобразованиями наука имеет дело достаточно давно.

Продемонстрируем, что человеческая цивилизация создала в процессе своей истории искусственные объекты, обладающие этими свойствами. Покажем, что такими объектами являются текст и культура.
По поводу текста необходимо сделать несколько пояснений. Художественный текст предстает как структура, закодированная несколькими языками (вообще говоря, это верно практически для любого текста, но в художественном это проявляется наиболее ярко). Возьмём для примера какое-нибудь стихотворение
Буря мглою небо кроет
Вихри снежные крутя
То как зверь оно завоет
То заплачет как дитя...
4,46 КБ
«Что-нибудь особенное есть в этих словах: "Буря мглою...?"
Не понимаю!... Повезло, повезло!» ©

– оно является, во-первых – (правильным) текстом на естественном языке, во-вторых – текстом на "языке поэзии", использующем язык образов и метафор, принятых в некоторой культуре, в-третьих – правильным текстом с точки зрения рифмованного метра и т.д. Причем, различные "подтексты" нерасторжимо переплетены друг с другом. Можно сказать, что искусство и заключается в умении создавать многократно закодированные особым образом тексты (конечно, текст здесь всюду понимается в широком смысле, т.е. скульптура или кинофильм тоже считаются текстами). Или другой простейший пример – речевое сообщение. Оно представляет собой соединение сообщения на естественном (словесном) языке с сообщением на языке интонаций (и еще, возможно, жестов). Причем это не избыточная структура, Вы не найдете однозначного соответствия интонаций слогам и т.д. – точный перевод с одного языка на другой невозможен, сообщение представляет единство несоединимого.
Здесь мы видим глубокую аналогию с устройством человеческого мозга. Известно, что большие полушария асимметрия головного мозга асимметричны (даже на картинке это видно :)). 11,55 КБ
Левое полушарие ответственно за абстрактно-логическое мышление, а правое – за пространственно-образное. Известно также, что в моменты напряженной мыслительной деятельности регистрируется интенсивный обмен нервными импульсами между полушариями.
Тем самым, человеческий мозг представляет собой многоязычную ("биполярную") структуру, объединяющую в себе как минимум два устройства для обработки принципиально по-разному устроенных языков, при этом они функционируют не отдельно, а объединены в общую структуру, внутри которой осуществляются акты перевода с одного языка на другой и обратно.
Точно так же работает и культура в целом (мировая или данная национальная), она тоже принципиально многоязычна (науке неизвестны цивилизации, в которых одновременно не присутствовало бы одновременно изобразительного и словесного искусства), и в ней постоянно осуществляется взаимодействие между различными составными частями.
Во всех перечисленных "устройствах" наличествует базис из дискретно-словесной и пространственно-образной структур, каждая со своим специфичным языком.

Посмотрим, что, с точки зрения нашего определения интеллекта, может дать подобная структура, соединяющая дискретно-словесной и непрерывно-пространственной структур человека.
Покажем в общем случае, как в подобной многоязычной структуре могут быть получены новые сообщения. Рассмотрим устройство, обладающее двумя языками L1 и L2, причем потребуем, чтобы два эти языка не были однозначно взаимно-переводимыми. Например, первый был бы языком, имеющим дискретные значения и линейную организацию текста, а второй был бы "иконическим" языком, имеющим пространственную организацию (скажем – письменный язык и язык фотографии соответственно).
Ясно, что природа этих языков настолько различна, что невозможно добиться однозначного перевода с одного языка на другой, и наоборот. Допустим, мы можем установить некоторое (не однозначное!) соответствие между значениями и грамматикой обоих языков. Тогда, становится возможен перевод с одного языка на другой, и обратно.
Предположим, что на "вход" нашего устройства поступает некое сообщение T1 на языке L1, которое мы "переведём" на язык L2, получив в итоге текст T2. После этого переведём текст T2 обратно на язык L1, получив при этом текст T3.
Ввиду того, что эквивалентность между языками – неполная, текст T3 не будет идентичным тексту T1 (если бы он оказался идентичен, нарушилось бы требование взаимной непереводимости языков). Тем самым, мы получаем новое сообщение, по сравнению с первоначальным текстом происходит изменение смысла.
Вуаля! Асимметричный перевод в одну сторону, а затем в обратную, приводит к реализации творческой функции.
Пример: представим, что мы экранизируем книгу, а затем пишем книгу по этому фильму. Или – переводим стихотворение с одного языка на другой, а потом снова переводим его со второго обратно на первый (конечно, не имеет смысла просто выписать оригинал и глупо улыбаться, в этом случае происходит не перевод, а обращение к памяти). В обоих случаях результат двойного перевода приведёт к появлению нового сообщения.
Принцип получения новых сообщений можно назвать "испорченным телефоном". С точки зрения передачи информации - такой механизм приводит к помехам (недаром он испорченным зовётся), но с точки зрения появления новых сообщений он выступает как их генератор.

Проиллюстрированный общий принцип работает для любых сочетаний наших интеллектуальных объектов, не только для цепочки текст-личность-текст. Рассмотрим, например, цепочку (читатель до)-текст-(читатель после). На входе и на выходе мы будем иметь разные объекты, отличающиеся настолько, насколько текст помог перестройке личности читателя. Перестройка личности – реализация творческой функции текста – происходит в той мере, в какой не реализуется его коммуникативная функция.
Если текст является однозначно кодируемым и декодируемым сообщением (т.е., если он закодирован как текст на одном языке, причем этот язык известен декодирующему), все значения, которые будут извлечены, уже известны, языковая структура человека останется неизменной. Зато в случае напряженного непонимания какой-то части текста, человек вынужден будет образовывать новые значения и, тем самым, менять свою личность.
Если последовательно и непредвзято подойти к истолкованию этой ситуации согласно нашему определению, "на вход" коммуникативной цепи в этом случае "подаётся" одна личность, затем она преобразуется текстом, и на выходе мы получаем другую личность, то есть, здесь текст образовал новое "сообщение".
Ситуация формирования текстом новых языков не так уж и редка, на самом деле. Как пример можно привести ситуацию, когда мы изучаем тексты исчезнувших культур. Либо когда сталкиваемся с новаторским произведением искусства – это текст на вновь созданном языке, который только предстоит извлечь читателю/зрителю/слушателю из данного текста.
9,68 КБ
Вот уже не одну сотню лет человечество мучается вопросом: что хотел сказать автор?

Точно так же ребёнок учит естественный язык – реконструируя его по текстам "с нуля".

Таким образом, помимо функций хранения и передачи информации, у текста и у культуры присутствует и творческая функция, а значит две эти структуры можно назвать обладающими интеллектом (согласно нашему первоначальному определению).
Конечно, сразу возникает возражение – как это так? Разве можно назвать интеллектом то, что вообще не работает (не обладает указанными интеллектуальными функциями) вне коммуникационной цепи, без участия интеллекта человека?
На это можно ответить так: любой интеллект не работает без участия другого, и человеческий разум здесь не исключение. В общем случае это следует из второго закона термодинамики, ни одна машина не может работать "сама собой".
Разум постоянно получает подпитку извне, а информационная потребность является, как сейчас установлено, одной из основных, наряду с потребностью в пище, воде, сне и т.п. В тех случаях, когда человеческий интеллект оказывался изолированным от других интеллектов (например, случаи "маугли"), его собственный интеллект не развивался, хотя с физиологической точки зрения все было в порядке.
Так что можно без преувеличений сказать, что интеллектуальная деятельность возможна только в цепи коммуникации с другими интеллектуальными устройствами. Главное понять, что субъективно переживаемая исключительность человеческого интеллекта в этом ряду связана с обладанием нами сознанием, а не с тем, что у остальных устройств нет, и не может быть интеллекта.
Заметим также, что влезть в устройство художественного текста или культуры гораздо проще и безопаснее, чем в устройство мозга − препарируй сколько влезет, да, в общем-то, именно этим и занимаются литературоведы и культурологи. Получается, что в изучении наших искусственных интеллектуальных устройств существует уже богатая традиция, и не может не радовать, что такие чисто гуманитарные области знания могут, достаточно неожиданно, пригодиться в славном деле создания искусственного интеллекта.

У меня всё.

14,05 КБ
Hasta la vista!


linkReply

Comments:
[User Picture]From: vagonsky
2006-08-07 06:50 am (UTC)
Может быть, со временем, ты представишь эти выводы Лотмана в новом докладе
Так я же о них же и рассказывал! ;)

можно ли представить зрительный образ через
конечное число текстов?

Тут, возможно, недопонимание имело место. Зрительный образ вполне может быть текстом. Я там давал широкое определение текста, можно видеть, что это вовсе не обязательно "текст на русском". Собственно, не должно быть сомнений в том, что _язык_ зрительных образов существует, иначе не было бы таких текстов исскусства как пантомима, кино и т.п.
Другой вопрос - что зрительный образ можно _переводить_ на дискретные языки, скажем, на русский. Об этом в докладе много сказано, такой перевод возможен и даже необходим для функционирования интеллекта, но он будет неточным (при этом в этой неточности содержится резерв для образования новых значений при переводе).
Сколько всего в культуре языков - думаю, что потенциально бесконечное число. Фактически, каждый текст (художественный) творит свой особый язык (вспомни, как говорят о "языке Достоевского"), между текстами и языками существует двойственная сопряженность.

Коммуникация возможна, но неполная, так же как и при общении между двумя ИЧ. Ну, так я себе это представляю. Вербализация особо не влияет на возможность _передать_ картину, даже при общении между людьми львиную долю "информации" несёт паралингвистика. Интонации, выражение лица, жесты и т.п. Вербализация важна в той мере, в какой она берёт на себя функции метаязыка. Я не стал об этом писать, но и в случае человека, и в случае культуры дискретные языки тяготеют к исполнению метаязыковых функций, возможно поэтому они сразу приходят в голову как критически важные. Но легко представить ситуацию, когда ИИ будет общаться с человеком на невербальном языке, скажем - играть ему музыку, соответствующую какому-то настроению. Ну, мало ли...
Тут, мне кажется, есть программа минимум и программа максимум. Обычно при разговоре об ИИ молчаливо подразумевается последнее - создание в компьютере Господа Бога (Deus ex machina :)). Это явно задача не из ближайших. ИИ, созданный по образу и подобию человека, сразу же стал бы жертвой неврозов, неуверенность в полноте своей информации и правильности выбора. Почти наверняка у него возникали бы трудности при передаче информации к ИЧ, такие же, как у другого ИЧ. :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: lao_pin
2006-08-07 04:24 pm (UTC)
>>> Лотман сделал несколько довольно важных выводов о том, как должен быть устроен ИИ.
>> Может быть ... ты представишь эти выводы Лотмана ...?
> Так я же о них же и рассказывал!

Ну, ты рассказывал, скорее, около них, но не о. :-) В смысле, контекст ИИ был там не очень явен. Или ты имеешь в виду, что это и есть те три пункта определения интеллекта и последующие рассуждения - но тогда почему выше ты применил конкретную формулировку про "несколько важных выводов"?
(да, вот у нас наглядный пример порождения новых смыслов текстами :-))

> возможно, недопонимание имело место
> в культуре языков - думаю, что потенциально бесконечное число
Нет, вроде, всё правильно, я об этом и говорил, как будто. Я имел в виду, что ИЧ несводим в отдельности к конечному набору ни собственно текстов, ни зрительных образов, ни каких-либо других разновидностей ИИ. В этом смысле он и представляется мне шире, чем любой из конкретных "текстов" (в обобщенном смысле), объемля (конечные ли?) "стопки" некоторого (конечного ли?) числа разновидностей ИИ.

Т.е. вопрос тут в том, является ли разница чисто количественной, или, всё-таки, качественной?

В первом случае будущий компьетерный ИИ просто займет некое место на шкале, а вот во втором возникают дополнительные вопросы...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vagonsky
2006-08-08 06:01 am (UTC)
Или ты имеешь в виду, что это и есть те три пункта определения интеллекта и последующие рассуждения - но тогда почему выше ты применил конкретную формулировку про "несколько важных выводов"?
Скорее, важным выводом я назвал бы вскрытие важности двухполушарности для ИЧ (и остальных обсуждаемых интеллектов), а также проведение границы между интеллектом и сознанием.

В этом смысле он и представляется мне шире, чем любой из конкретных "текстов"
Сравни Васю Пупкина и текст "Гамлета" - кто из них шире? Потенциально и на текст можно много всякого навертеть.

Т.е. вопрос тут в том, является ли разница чисто количественной, или, всё-таки, качественной?
Я упорно не вижу качественной разницы. :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: lao_pin
2006-08-08 04:23 pm (UTC)
важным выводом я назвал бы вскрытие важности двухполушарности для ИЧ (и остальных обсуждаемых интеллектов), а также проведение границы между интеллектом и сознанием
Да, понятно.

Сравни Васю Пупкина и текст "Гамлета" - кто из них шире?
Вот о том и речь, что мы их не можем просто сравнить, так же как (тут я не имею в ввиду индивидуально-парной аналогии, конечно) вилку и яблоко. Возможность и результат сравнения зависит от конкретного вопроса: что шире? что тяжелее? что богаче внутренним содержанием? что красивее? - и т.д.

(Иллюстративная шутка: при всех достоинствах бессмертного творения Шекспира, для "коммуникации" с токарным станком, все же, ИЧ Пупкина подойдет куда лучше.)

Соответственно, в том своем сравнении под "шире" я понимал то, что ИЧ совмещает в себе целую стопку разных видов ИИ, а текст (в собственном смысле слова) представляет собой только один вид его. Если это не принципиальное различие (как будет в случае конечности стопки), то вопрос, видимо, закрыт?

Я упорно не вижу качественной разницы. :)
Именно это я и хотел у тебя узнать! :)
Отсюда можно сделать вывод, что ты считаешь, что стопка (обобщенных) "текстов", составлющих ИЧ - конечна, и разновидностей "текстов" - конечное число. Т.е. ты, с необходимостью, агностик! (как и я) :) (обратное, вообще говоря, было бы неверно!)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vagonsky
2006-08-09 07:51 am (UTC)
Возможность и результат сравнения зависит от конкретного вопроса: что шире? что тяжелее? что богаче внутренним содержанием? что красивее? - и т.д.
Так вроде же обсуждаем конкретный вопрос - что шире? :)
С токарным станком пример, мне кажется, не вполне корректен. Существенная разница в том, что у Пупкина есть руки. Пупкина без инструкции (текста!) к токарному станку подключать можно столь же "успешно", сколь и "Гамлета" (если мы ухитримся осуществить как-то передачу сообщений между ними).

я понимал то, что ИЧ совмещает в себе целую стопку разных видов ИИ, а текст (в собственном смысле слова) представляет собой только один вид его.
Поясни, что ты понимаешь под стопкой? Я же тоже могу сказать, что ИИ (конкретно - произведение искусства) представляет собой стопку ИЧ, делавших его интерпретации.

Отсюда можно сделать вывод, что ты считаешь, что стопка (обобщенных) "текстов", составлющих ИЧ - конечна, и разновидностей "текстов" - конечное число. Т.е. ты, с необходимостью, агностик! (как и я)
Не вижу логики - откуда следует, что стопка конечна? Потенциально она бесконечна.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: lao_pin
2006-08-09 04:15 pm (UTC)
С токарным станком пример, мне кажется, не вполне корректен -
Это-то да, я же сказал, что шутка. Хотя, кстати, тоже забавный вопрос - можно ли назвать взаимодействие с токарным станком "коммуникацией"?
С "Гамлетом" разница есть по-преженему - ведь ему и инструкция не поможет - но следует ли это различие относить к их интеллектам, или к их коммуникативным возможностям?

что ты понимаешь под стопкой? Я же тоже могу сказать, что... -
См. выше: Вагонский, 2006-08-04 09:55 am (local): "...По-моему, ИЧ - это стопка, но не бесконечного числа, а вовсе даже конечного, с механизмом образования из них новых..." -
обсуждение началось с того, что я спросил, нельзя ли считать ИЧ стопкой обобщенных текстов, и ты - до какой-то степени, но не до той, как я думал :) - согласился. В моем разумении, вопрос был о полном включении некоторого набора текстов в ИЧ (как подмножества). В таком смысле ИИ, очевидно, не будет стопкой своих интерпретаторов.

Не вижу логики... -
Она была только для вышесказанного варианта "полного" включения - я имел в виду, что включение в себя бесконечного числа текстов подразумевало бы качественное различие.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vagonsky
2006-08-10 06:59 am (UTC)
можно ли назвать взаимодействие с токарным станком "коммуникацией"?
Ну, наверное только в том случае, когда ТС начнет хранить сообщения и передавать сообщения.

С "Гамлетом" разница есть по-преженему - ведь ему и инструкция не поможет - но следует ли это различие относить к их интеллектам, или к их коммуникативным возможностям?
Думаю, что второе. В конце концов, интеллект не обязателен для того, чтобы работать на ТС. Это может делать и программа. А у неё интеллекта нет. Так что свойство "возможность работать с ТС" интеллектуальным не является.

обсуждение началось с того, что я спросил, нельзя ли считать ИЧ стопкой обобщенных текстов, и ты - до какой-то степени, но не до той, как я думал :) - согласился.
Боюсь, что я так и не догнал, в каком смысле понимается "стопка". Поэтому и отвечаю невпопад. Как-то не доходит до меня эта идея, а ведь ты, похоже, вкладываешь в неё какой-то вполне содержательный смысл...
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: lao_pin
2006-08-10 10:09 am (UTC)
По первым двум пунктам, как будто, все ясно; согласен.

По последнему: так вот я ту же и пояснил свою мысль про стопку: "В моем разумении, вопрос был о полном включении некоторого набора текстов в ИЧ (как подмножества). В таком смысле ИИ, очевидно, не будет стопкой своих интерпретаторов." -
Из того, что мы потом обсуждали, мне кажется, что ты не склонен считать, что ИЧ есть стопка ИИ в этом смысле. Тогда, видимо, он включает в себя только части, или некоторые аспекты этих ИИ - так можем сказать?

После этого останется лишь быстро разобраться со связью этой концепции с агностикой... :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vagonsky
2006-08-10 12:11 pm (UTC)
Ты просто коренным образом иначе рассматриваешь ИИ. Для тебя это в первую очередь "вместилище", для меня - функция. ИИ, в терминах этого доклада, немыслим вне коммуникационной сети. А, скажем, художественный текст находится в определенных отношениях именно с (одновременно) многими интерпретаторами, каждый из которых вносит в его функциональность свои особенности. В этом смысле, ИИ можно рассматривать как стопку его интерпретаторов.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: lao_pin
2006-08-10 03:09 pm (UTC)
Да, тогда все схлопывается обратно, это у меня было помутнение ИЧ :) Так, конечно, никто из них ни в кого не вложен в предложенном мною смысле... :)
(Reply) (Parent) (Thread)